And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade[a] both Jews and Greeks.

Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with[b] the message, solemnly testifying to the Jews that the Christ[c] was Jesus. And when[d] they resisted and reviled him,[e] he shook out his[f] clothes and[g] said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:4 Here the imperfect verb has been translated as conative (“attempting to persuade”)
  2. Acts 18:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be occupied with”)
  3. Acts 18:5 Or “Messiah”
  4. Acts 18:6 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“resisted”)
  5. Acts 18:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Acts 18:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Acts 18:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“shook out”) has been translated as a finite verb